20:55 Язик до Києва доведе | ||
У дитинстві нам ще важко усвідомити всю важливість розуміння наук для нашої подальшої життя. Батькам і вчителям доводиться змушувати нас зубрити домашні завдання, контролювати, карати ... А ми ображаємося на них і продовжуємо щосили ухилятися від навчання, адже куди як приємніше пострибати на вулиці зі скакалкою або пограти з хлопцями у вишибали! Зате потім, через багато років, ми з вдячністю згадуємо наших вчителів, які вклали в нас стільки сил і терпіння і дали нам можливість знайти свою дорогу в житті. Язик до Києва доведе З такою ось вдячністю я до сих пір згадую свою вчительку французької мови, яка не тільки дала мені необхідні знання, але і навчила любити і насолоджуватися цими знаннями протягом усього життя. Книги французьких авторів я тепер читаю виключно в оригіналі, користуючись усіма витікаючими звідси перевагами: адже часом якийсь гумор, гру слів буває просто неможливо перекласти на російську мову, доводиться шукати обхідні шляхи, і вся принадність розповіді втрачається. А як буває часом цікаво перекладати національні прислів'я, адже одну й ту ж думку можна передати абсолютно різними словами! Наприклад, прислів'я: "Всяк кулик на своєму болоті великий" у французів звучить так: "Будь-яка собака відчуває себе левом у себе вдома", а "Без праці не виловиш і рибку зі ставка" - "Не розбивши яєць, омлету не вдієш". Якщо ти тільки приступаєш до читання літератури в оригіналі після курсу вивчення мови, можу дати одну пораду - не лізь у словник за кожним незнайомим словом, спробуй зрозуміти сенс цього слова по контексту, але потім, після прочитання сторінки, обов'язково подивися це слово у словнику, навіть, якщо тобі здається, що ти правильно зрозуміла його значення (можна в процесі читання відзначати незнайомі слова олівчиком на полях). Коли ти тільки починаєш вивчення мови, з кожним днем все більше збагачуючись новими знаннями, спочатку ти відчуваєш якусь подобу ейфорії - нові букви складаються в слова, слова - у вирази, і ось ти вже намагаєшся висловити свою думку на раніше абсолютно чужою мовою! Потім якось поступово наступає деяке охолодження і розчарування, тому що величезними стрибками ти більше просуватися не можеш, тепер тобі доводиться топтатися на одному місці, відточуючи майстерність і долаючи мовний бар'єр. Що це таке - мовний бар'єр? Це коли ти знаєш вже багато, але губишся і не можеш відповісти нічого зрозумілого, коли до тебе звертаються на іноземній мові. Щоб подолати мовний бар'єр, треба намагатися якомога більше розмовляти мовою, а ще краще поїхати в країну, що вивчається і, що називається, здійснити повне "занурення". Я змогла поїхати в Париж тільки через три роки після закінчення інституту. Перший час було таке відчуття, що розмовляють у столиці Франції зовсім не французькою мовою. Треба відзначити, що розмовна французька мова дуже сильно відрізняється від літературної мови (як, втім, і в будь-якій мові), до того ж французи - моторошні торопижка, проковтують половину слів, і мені спочатку доводилося напружувати всю свою увагу, щоб зрозуміти їх. Зате з яким задоволенням я спілкувалася з ними потім! У будь-якому магазинчику, кав'ярні, та й просто на вулиці продавці і перехожі із задоволенням заводили зі мною розмову, дізнавшись, що я з Росії, і не забували похвалити мене за мій хороший французьку! А одного разу ми присіли з подругою відпочити на автобусній зупинці після чергового обходу паризьких визначних пам'яток, і до нас звернулася щойно підійшла місцева бабуся з питанням, чи давно пішов автобус. Я відповіла, що, на жаль, - тільки що, і запропонувала їй присісти. А потім продовжила розмову з подругою (російською, звичайно). Ви б бачили здивовані очі старенької - вона-то вирішила, що ми - місцеві! На закінчення хочу сказати, що в наш час знання мов - давно вже не розкіш, а справжнісінька необхідність. Відносини між країнами розвиваються гігантськими темпами, іноземці серед нас давно вже не є дивиною, та й ми постійно їздимо до туристичні або ділові поїздки. Підростаюче покоління чудово розуміє, що без мови ім в життя складно буде знайти гідне місце. Тому-то зараз такий великий вибір різних курсів іноземних мов! Якщо ти вирішила вивчити мову перед поїздкою закордон, то краще піти на прискорені курси. Там тобі дадуть необхідні основи, а зміцнити і збагатити свої знання ти зможеш вже безпосередньо спілкуючись з "носіями" цього самого мови. Якщо мова тобі потрібен для роботи або для задоволення (в якості додаткового хобі), вивчати його потрібно досить довго, нікуди не поспішаючи. У будь-якому випадку, бажаю тобі успіхів! | ||
|
Всього коментарів: 0 | |